Η αγγλική μετάφραση:> Come to me, you who are in the earth, chthonic daemon,> you who rule and bind, Abrasax;> come, Hecate, three-form queen, Ereschigal;> come to me, king Pluto, by your great name Yesemmigadon;> come to me, chthonic Earth and chthonic Hermes> and Pluto and queen Persephone.> I strike and strike down and nail down> the tongue, the eyes, the wrath, the ire,> the anger, the procrastination, the opposition of Iennys,> whom the womb bore,> so that he in no way oppose,> so that he say or perform nothing adverse to Kyrilla,> whom the womb bore,> but rather that Iennys,> whom the womb bore,> be subject to her.> Lady Phersephoneia, fulfill this perfect spell.Με τη βοήθεια της παραπάνω μετάφρασης προσπάθησα να διαβάσω το αρχαίο κείμενο από ένα [σχέδιο](http://bit.ly/1aK1lgI) του καταδέσμου. Το αποτέλεσμα:> Ἐλθέ μοι ὁ κατὰ γῆν […] δαίμων,> ὁ κρατῶν καὶ δεσμεύων Αβρασαξ·> ἐλθὲ Ἑκάτη τρίμορφε βασίλεια, Ερεσχιγαλ·> ἐλθέ μοι βασιλεῦ Πλούτων τῷ μεγάλῳ σου ὀνόματι Υεσεμμιγαδων·> ἐλθέ μοι Γῆ χθονία, καὶ Ἑρμῆ χθόνιαι,> καὶ Πλούτων, καὶ Φερσεφόνη βασίλεια.> Κρούω καὶ κατακρούω καὶ καθηλῶ Ιεννυς,> ὃν ἔτεκεν ἡ μήτρα,> τὴν γλῶσσαν, τὰ ὄμματα, τὸν θυμόν, τὴν ἔριν,> τὴν ὀργήν, τὴν χρόνισιν, τὴν ἐναντίωσιν,> ὅπως μηθὲν ὑπεναντιώσῃ,> ὅπως μηθὲν ὑπενάντιον εἴπῃ ἢ ἔργα πράξῃ πρὸς Κυριλλαν,> ἣν ἔτεκεν ἡ μήτρα,> […] ἀλλὰ ὑποταγῇ αὐτῇ […] Ιεννυς,> ὂν ἔτεκεν ἡ μήτρα.> Πότνια Φερσεφόνεια τέλεσον τελέαν ἐπαοιδήν.
Σχολιάζει ο/η